MENU
Japanese translation of this page English translation

専門家

ナイジェル・フーパー 主任編集者

英文学士号をオークランド大学にて取得。計9年間を日本で過ごす。その間、教師生活3年を経て、チッソ株式会社の海外連絡担当者として6年間勤務する。以後17年に及び日本の翻訳会社を顧客に、校正・校閲、編集、リライトを行い、翻訳業界において幅広い経験を積む。自ら英文文書を校正・編集するだけでなく、チームメンバーの校正済み文書をチェックし、再確認作業を行なう。さらに、様々な専門家や研究者の助言を取り入れて、翻訳文書を最良質の文書へと校正、編集。チームメンバーの高度な専門知識に加え、この二重三重に渡る内容のチェックおよび確認作業こそが、サービスの質の高さとなっている。

ご挨拶

 Codex Editing Serviceに関心をお寄せ下さり、ありがとうございます。当社はトップクラスの翻訳会社を通じ、また、大企業、政府機関、教育機関から直接依頼を受け、英語翻訳文の校正・校閲、編集、リライト等のサービスを提供しております。その実績から高い信頼を得、今日の地位を確立いたしました。

 文の内容、文法、および綴りの正確さには自信を持って、最終納品いたします。私は、お客さまへの納品前のみならず、当社専門家チームにそれぞれ業務を付託する場合も、主任編集者として内容の把握に努めております。

 当社が成功を収めた秘訣は、チームの力量と責任感にあります。経験豊かな専門家は、それぞれの知識と経験を集結し、さらに、正確で文法に基づいた明確かつ簡潔で、読みやすい文を作り上げるという熱意を共有しています。もちろん当社のチームは全員、英語を母国語として読み、書き、そして話します。

 お客さまが翻訳された文書は、関連分野の専門用語、用法や表現方法に精通した専門家によって校正・編集・リライトされ、洗練された文書に生まれ変わります。また、お客さまは、完成した英文書が元の文書の内容と質を保ちながら、より一層効果的に、読む人たちに文意が伝わるようになった事に自信を持たれるはずです。

 どのようなご要望に対しても、Codexは満足して頂ける英文文書に仕上げて,お応えします。当社のモットーは「お客さまが意図するところを正確にお伝えする」ことです。

ナイジェル・フーパー