MENU
Japanese translation of this page English translation

X-ファクター

X-ファクター

Experience - 豊かな経験

 Codexは1998年 に設立された若い会社ですが、校正・編集者はほとんど、翻訳の校正・校閲、編集およびリライトにおいて16年以上の経験を持っています。

Expertise - 高い専門性

 Codexのスタッフチームは高資格を有し、各々の分野で専門的な知識や技術を持つ校正者や編集者で構成されています。その専門分野は一般ビジネス、マーケティング・コミュニケーション(マーコム)、IT、広告、医学、薬学、法律、学術、科学、技術、工業と多岐にわたります。また、メンバーは、ジャーナリスト、コピーライター、科学者、プログラマー、医師、弁護士、弁理士、作家、エンジニアなどそれぞれプロとして活躍しています。

Exactitude - 正確さ

 お客さまは細部にわたり正確で、洗練された文章をきっとお求めのことと思います。Codexは培われた能力と実績に誇りを持ってこういったお客さまのニーズにお応えします。  担当者が校正・編集を終えた文書はすべてを主任編集者が再度チェックし、また、必要に応じ資料も参照して正確を期し、質の高い完成品をお届けします。

Expedition - 迅速なサービス

 お客さまの時間的ニーズも重視し、迅速に校正文書をご要望の期日にお届けします。一般の営業時間の制約を受けずに営業しており、また、(新たな1日はニュージーランドから始まることから)、日本より3時間早いという地理上の利点を生かして、対応できます。

Excellence - 卓越したサービス

 Codexの校正・編集者やリライターは、常に納得の行く質の高い校正文書をお届けすることをポリシーにしています。お客さまの期待を上回るサービスを提供し、当社に対する評価を更に高めてこそ、Codexの成功があると信じております。納品後のお客さまからのご質問には、追加料金なしで速やかに対応します。

Exploration - リサーチ

 翻訳する文書の分野によっては、的確な専門用語や正しい意味を把握するために調査が必要になることもありますが、ご安心ください。当社チームのメンバーはインターネットや図書館を駆使し、参考文献、関連情報を収集することを得意とし、また、それらを楽しみ、校正・編集作業に役立てます。

Expression - 生きた表現

 英語圏の人々を対象とした文書の場合には、知識と経験が豊富で洗練された文章を得意とする英語を母国語とする校正・編集者によるリライトが必要です。直訳的な文章をネイティブスピーカーにとって自然で読みやすく、訴求力、現代的センスあふれる正しい英文文書に仕上げます。

Explanation - 明確な説明

 お引受けした英語の文章構造や用語を変更することがあります。その場合は、大きく変更を必要とする理由や変更の選択肢をお客さまにお伝えし、お客さまの意見を反映させながら最終的に表現を変更いたします。

Extras - 更に

 単なる文法チェックや文章校正だけではなく、それ以上のものをお求めでしょう。当社の編集エキスパートが素訳された文書、カタログ、プレゼンテーション資料、プレスリリース、記事、広告文などをネイティブスピーカーの視点に立って読みやすいものに書き直します。

Expensive? No! - 料金が高いのでは? いいえ!

 同業他社の料金と比べてください。Codexは、経費を抑えた効率的な経営によって世界的水準のサービスを、他社に負けない安価な料金で提供しています。また、ページ数の多いご注文のお客さまには、ご予算に応じた特別価格でも承っています。